菊の節句(重陽の節句)
The Chrysanthemum Festival (The Choyo Festival):the ninth day of the ninth month according to the lunar calendar

太陰暦では、年中行事を行う日のうちで特に重要な日を「節句(せっく)」と呼んでいました。太陰暦では一年に五つの節句の日が定められていました。1月7日、3月3日、5月5日、7月7日、9月9日がこの日に当たり、それぞれ人日(じんじつ)、上巳(じょうし)、端午(たんご)、七夕(たなばた)、重陽(ちょうよう)と呼ばれていました。上巳は桃の節句とも呼ばれ、女の子を祝うひな祭りの日として知られています。これに対して端午の節句は、男の子のお祭りです。これらの五節句の日には伝統的な行事が行われ、特別な食べ物を食べる習慣がありました。
When people used the lunar calendar, there were five days in the year called sekku. The word sekku means the special days that people held particularly important traditional events on each year. These five feasts called sekku were the seventh day of the first month, the third day of the third month, the fifth day of the fifth month, the seventh day of the seventh month, and the ninth day of the ninth month. They were called Jinjitsu, Joshi, Tango, Tanabata, and Choyo. Joshi is known as the Doll's Festival for girls and Tango is known as the Boys' Festival. People held traditional events and prepared special foods on each of the five feasts.
9月9日の重陽の節句は、菊の節句として知られていました。菊はかつて中国から日本に渡ってきた花ですが、桜と並んで日本を代表する花とされています。菊は古くから不老長寿の薬と信じられ、中国では薬草として用いられていました。中国や日本の水墨画(すいぼくが)では、菊・蘭(ラン)・竹・梅は四つの高潔な花とされ、好んで描かれました。菊は皇室と深い関わりのある花でもあり、皇室の紋章は16枚のすべての花弁が放射状に開いた菊の形をしています。このため、重陽の節句には宮中で菊見の宴会が行われていました。現在では、重陽の節句に当たる日の前後に菊人形展や菊の品評会などが各地で行われます。
The ninth day of the ninth month was known as the Choyo Festival or the Chrysanthemum Festival. Chrysanthemums originally came from China, but chrysanthemums and cherry blossoms are both considered typical Japanese flowers. The chrysanthemums were believed to be auspicious flowers denoting longevity and eternal youth, and they were used as medicinal herbs in China. Painters in China and Japan preferred to paint the chrysanthemum, orchid, bamboo, and ume (Japanese plum) flower, which were regarded as the four noble flowers, in India ink. The chrysanthemum is also closely related to the Imperial Family. A chrysanthemum crest is used as the Imperial crest. It is an open chrysanthemum with sixteen complete radiated petals. The Imperial Court used to hold a banquet for chrysanthemum viewing on the day of the Chrysanthemum (Choyo) Festival. Today, chrysanthemum doll exhibitions and chrysanthemum flower shows take place in many places throughout Japan around September 9th.

水墨画
他の色を使わず墨だけで描いた絵画を墨絵(すみえ)と言います。墨絵のうち、墨に加える水の量を加減することによる濃淡・ぼかしなどの技法を用いて描いたものをと呼んでいます。古代中国から日本に伝えられたは、鎌倉時代(1185年〜1333年)になって本格的に描かれるようになり、室町時代(1333年〜1568年)に全盛期を迎えました。15〜16世紀に活躍した禅僧雪舟(せっしゅう)は、中国の様式を発展させて「山水画(さんすいが)」と呼ばれる純日本風の風景画スタイルを築いたことで有名です。の題材としては、風景のほかに人物や花鳥などがあります。
India ink paintings
Paintings in India ink are called sumie in Japanese. Sumie only use India ink and do not use any other pigments. Among sumie, paintings that use various techniques of shading and gradation are called suibokuga in Japanese. Shading and gradation can be obtained through changing the amount of water added to the ink. Ink painting, which was introduced from China to Japan in ancient times, became well-known in the Kamakura period (from 1185 to 1333), and then enjoyed great popularity in the Muromachi period (from 1333 to 1568). It is well-known that a Zen priest named Sesshu, who was actively engaged in India ink painting in the 15th and the 16th centuries, developed the Chinese style of India ink painting into a typically Japanese style of landscape painting that is called sansuiga. The subjects of suibokuga include people, flowers, and birds too.
菊人形展
菊人形は、等身大の人形に菊の花や葉で作った衣装を着せた手工芸品です。菊人形の多くは、民話や有名な劇の登場人物をかたどったものです。では、数多くのあでやかな菊人形が展示されます。
chrysanthemum doll exhibitions
Chrysanthemum dolls, which are called kiku-ningyo in Japanese, are life-sized handcrafted figures with clothes made of chrysanthemum blossoms and leaves. Many of the chrysanthemum dolls assume the shapes of characters described in folktales and famous dramas. There are many fascinating chrysanthemum dolls with clothes in a wide variety of colors displayed at .


